Today's Kigo: Sample Haiku from Japanese Saijiki (6)
translated by Fay Aoyagi
(1) Haiku Saijiki, edited by Fusei Tomiasu et al, Heibonsha, Tokyo, 1971
(2) Dai Saijiki (Comprehensive Saijiki) edited by Shuoshi Mizuhara et al,
Kodansha, Tokyo, 1982
(3) Gendai Saijiki (Modern Saijiki), edited by Tota Kaneko, Momoko Kuroda, Ban’ya
Natsuishi, Seisei Shuppan, Tokyo, 1997
(4) Kiyose (Collection of Seasons), edited by Kadokawa Shote, Kadokawa Shoten,
Tokyo 2001
(5) Kadokawa Haiku Daisaijiki, edited by Kadokawa Gakugei Shuppan, Kadokawa
Shoten, Tokyo, 2006
November 3-7, 2007: Click:
October, 2007 (slightly different format): Click
November 9-23, 2007: Click
Nov. 24-Dec. 13, 2007: Click
December 19, 2007 - January 19, 2008: click
February 29, 2008
"chō (butterfly)"
makiwari o shitsusu hatsuchō kokoromachi
cutting firewood
I look forward to
the first butterfly
Soju Takano (1)
********
chōchō no shizumishi shiba o fumiyukan
stepping on
the green grass
where a butterfly went under
Hideno Ishibashi (4)
********
pin ippon chō no se ni sashi jukusuisu
pushing a pin on the back
of a butterfly I fall into
a deep sleep
Yoko Tono (4)
January 22, 2008-February 27, 2008
March 9, 2008
"yadokari (hermit crab)"
ishi o hau oto no wabishiki gōna kana
lonely sound
of a hermit crab
crawling on the rocks
Chōi Takada (1)
********
yadokari wa umi o shirazaru ko ni haeri
a hermit crab crawls
towards a child
who doesn’t know the ocean
Bujō Kimura (3)
********
yadokari wa umi o shirazaru ko ni haeri
a borrowed home
is too big
a hermit crab with tears
Shō Hayashi (3)
March 16, 2008
"saezuri (bird's chirp)"
saezuri ya nippon toiu hōmuresu
birds’ chirp—
the homeless
called Japan Bin Akio (2)
********
saezuri ya taiju no kuraki tokoro yori
birds' chirp—
from a dark spot
of the gigantic tree
Nobuko Katsura (5)
********
saezuru hi sōshiki manjū usumidori
a day when birds chirp
light green
of a funeral bun
Sumiko Nakao (5)
At a Japanese funeral, a manju (a sweet bun with red soy bean paste) is
given to the funeral attendant for the appreciation from the family of the
deceased.
March 20, 2008
"shunbun (Spring Equinox)"
shunbun no yu ni sugu shizumu shiro taoru
a white towel sinks easily
into the bath water
on Spring Equinox
Ryuta Iida (5)
********
shunbun ya te o suinikuru koi no kuchi
Spring Equinox—
a mouth of the carp
sucking my fingers
Gyomoku Usami (3)
*******
shōgo sasu shunbun no hi no hanadokei
pointing at the noon
a flower clock
on Spring Equinox
Hidetaka Matsuoka (2)
April 22, 2008
"haru no kuo (spring cloud)
haru no kumo tokete nagarete musubarete
spring cloud
melting... floaingt...
binding
Kyoshi Takahama (1)
futazutu futazutu ari haru no kumo
spring cloud
in a pair
in a pair
Mizuho Nakada (1)
nashidana no shita ni tōku ni haru no kumo
under the pear trellis
and far away
spring cloud
Fusei Tomiyasu (1)
April 24, 2008
"shikuramen (cyclamen)"
shikuramen kyoshoku no kotoba kaze ni noru
cyclamen
the ostentatious words
on the wind
Nanako Washitani (2)
********
nanto toumeina hayashi shikuramen nageru
how transparent
this is wood is—
I throw a cyclamen
Yasuko Maeda (2)
********
koibumi wa mijikakiga yoshi shikuramen
a short love letter is
the better one—
cyclamen
Otoshi Naruse (5)